云美集 > 杂谈 > 正文

​哈基米什么水平 哈基米日语什么意思

2024-01-16 11:33 来源:云美集 点击:

哈基米什么水平 哈基米日语什么意思

在国内二游赛道血流成河的当下,《闪耀!优俊少女》无疑是被寄予厚望的下一个爆款产品。

《闪耀!优俊少女》这个名字实在是有点……难听,咱们还是用《赛马娘》好了

作为曾经在日本引发社会现象,掀起一阵赛马热潮的二次元手游,《赛马娘》的实力有目共睹。只可惜来到日本之外,踏上陌生的土地,赛马文化的缺失也总会让本作的魅力大打折扣,国服能否复现日服当年的荣光,现在看来还是个未知数。

好消息是,在过去的半年里,《赛马娘》已经在国内实现了某种意义上的出圈,为游戏宣发打下了坚实的基础,不少网友可能都在各种场合听到过游戏主角“东海帝皇”的“角色曲”。

但坏消息是,《赛马娘》出圈的不是马,而是猫——准确来说,应该是“哈基米”

1

首先咱们得搞清楚,哈基米到底是什么意思?

喜欢足球的球迷们可能会将目光投向“摩洛哥第一深情”,现效力于法甲巴黎圣日耳曼俱乐部的球星阿什拉夫·哈基米;

懂日语的朋友们或许会认为这是はちみ的中文音译,如果一定要较真的话,大概就是蜂蜜的意思;

但在如今的中文互联网语境之下,哈基米显然有着不同的含义,打开搜索引擎输入这个词,你能找到诸如猫咪、兔兔、小狗等各种动物的图片,似乎哈基米并没有明确的定义,而是可以用来代指一切可爱的小动物。

当然了,大部分的“梗百科”都会告诉你,哈基米出自《赛马娘》动画第2季第12集的一个场景,喜欢蜂蜜水的东海帝皇在买东西的过程中唱起了自己编的小曲,歌词大意为“蜂蜜蜂蜜蜂蜜,只要喝了蜂蜜特饮,脚步脚步脚步,就会变轻快”,其中,蜂蜜的日语发音与“哈基米”相近,按照原教旨主义者的观点,网友们口中的哈基米的原意应该就是东海帝皇最爱的蜂蜜水。

曲调欢快,歌词搞怪,再加上东海帝皇的可爱,这段“蜂蜜之歌”让原作粉丝们爱不释手,在《赛马娘》的粉丝社区里,大家亲切地将这首“ハチミのうた”称作“八千三之歌”,相关二创在B站上十分流行,这也为它日后出圈埋下了一个不大不小的伏笔。

去年11月,B站UP主“京桥刹那”以知名动漫作品《CLANNAD》的角色春原阳平的专属BGM《馬鹿ふたり》(两个笨蛋)为基础,创作了一段东海帝皇的调音视频。这段视频在当时并没有引起太多的关注,然而不久之后,这首曲子在未标明出处的情况下被四处转载,“哈基米”也逐渐远离了它的诞生平台,转向用户活跃度更高的抖音。

抖音短视频的感染力想必无需多言,而哈基米魔性洗脑的歌词与曲调更是加剧了“人传人”的现象,究竟是谁率先将这首曲子用在了可爱的猫咪身上目前已经无从考证,唯一可以肯定的是,哈基米在抖音上火了,而且火得很彻底。

这不是我们抖音的梗吗?下次记得注明出处

当今互联网时代,网民的造梗能力非凡,上半年还炙手可热的网络热梗到了下半年就无人问津的现象也并不少见,但哈基米显然尚未沦落至此,如果近段时间你造访过KTV,便能深刻理解哈基米那惊人的统治力;

这应该算中文歌还是日语歌?

哈基米的影响力并未局限于民间,8月3日,备受瞩目的熊猫丫丫迎来了它的生日,新华社官方账号也“接地气”地用上了哈基米的BGM以表庆祝;

这么一来,那些学中文的国际友人这下也坐不住了,有人一本正经地跑到语言交流网站询问哈基米到底是个什么意思;

还有人制作了专门的语义注释,帮助更多不明真相的外国友人了解最新最潮的中文互联网热梗。

不过正如某百科网站所说,哈基米这个词越是出圈,就越会引起部分网友的厌恶与反感,当语言的滥用和误用开始走出亚文化圈,总免不了一场场注定要到来的“出警”与“反出警”大战。

2

虽然目前距离2023年的结束还有一段时间,但在部分论坛上,已经有不少网友为哈基米贴上了“年度烂梗”的标签。

从围观群众的角度来看,哈基米这个词天生自带多重原罪:

其一,这是在抖音得到大规模传播的梗;

其二,这是源于日语的中文本土音译梗;

其三,这是现充们最爱使用的二次元梗……

不难发现,哈基米一词精准踩中了多个容易引发争论的雷区,这也使其顺理成章地成了正方与反方永远也辨不出个所以然的热点话题。

以抖音为例,近些年来,各式各样的“抖音神曲”遭人唾弃已经是老生常谈的问题,或是因洗脑循环与反复滥用导致的听感反胃,抑或是害怕小众歌曲火起来的逆反心理,不管怎么说,自己喜欢的音乐在抖音上爆火总归会触动部分网友的神经。

作为国民级应用,抖音承载着的是上亿级别的日活跃用户,在如此庞大的用户基数面前,一切的解释与辨明都显得有些苍白无力,不是所有人都愿意追本溯源,去理解一个梗最初的含义。

而当哈基米=可爱动物的词意扎根于网友们的心中之后,大家已经压根不在乎这个梗的由来了,反倒是自作主张自以为是的科普更容易破坏大家一起吸猫的和谐氛围,说白了,“解释梗”这种行为真的是既费劲又无趣。

如果你坚持要向大家解释哈基米的原意,多半也只会收到这类尴尬的回复:“你说得对,但是为什么马会变成小姑娘?为什么马喜欢喝蜂蜜水?为什么大家都在恶搞这匹马唱的歌?”

天哪,这实在是太二次元了。

二次元阿宅与现充们之间产生隔阂也不是一天两天的事了,在这个热爱与幻想交织而成的圈子里,现充们的行为逻辑时刻经受着来自四面八方的道德审判,这倒也不能怪二次元人群的A·T立场过于坚固,只能算是双方的三观八字不合,互相无法理解对方的想法。

按理来说,现充和二次元本不该对立,但在哈基米的话题上,双方都有着合理且正当的观点。遵循着“谁嗓门大谁有理”的原则,“哈基米”这三个汉字在新的时代被赋予了新的含义,二次元就这么“割地让梗”,被迫交出了哈基米的定义权。

3

抛开语义的衍变不谈,无许可擅自搬运传播显然也是哈基米这个词充满争议的原因之一。在哈基米走红抖音的那段时间,哈基米调音的原作者在B站写下了他对此事的感想,他认为“火出圈对《赛马娘》和马厨们是件好事”,并且表示自己并不反对在可爱小动物的视频中加入哈基米的音乐,只希望转载者能标明音乐出处,帮粉丝本就不多的自己引个流。

小半年后,这位UP主的视频数据依旧,仿佛抖音大火与自己全无关系,哈基米在《赛马娘》粉丝群体之间也逐渐失宠,现在看来大有人人喊打之势。

哈基米的原曲出自Key社的《CLANNAD》,而Key社近期又归于腾讯旗下,

不喜欢哈基米的网友们可以期待一下腾讯法务部的动作,

指不定哪天他们就以版权为由把哈基米的视频全面撤下了

互联网用语的演变与异化司空见惯,语言终究只是人造工具,工具的意义在于使用,但工具免不了在使用的过程中产生扭曲变形,语言亦是如此。就像没有人会记得到底是谁率先将“只因”听成“鸡”一样,如果哈基米今后的影响力足以为自己正名,那么如今的一切争论都将化作无足轻重的小打小闹,毕竟,字典因读错者众多而被修改是无可否认的客观事实。

实际上,类似的话语权抢夺问题在二次元圈子里同样存在,提起“葱娘”大家普遍会联想到初音未来,然而葱娘一词最早其实是被用于形容《死神》的女主角井上织姬,并在初音未来爆火之后彻底实现“鸠占鹊巢”,被众人混淆了原意。

“牛头人”大概也属于语言的异化

原则上来说,就算哈基米在过去的几个月里没能火起来,其他版本的“哈基米”照样会出现在音量拉满的外放视频之中,就像上个月意外爆火的“恐龙抗狼”和“日本生可乐”,同样是将大众不怎么熟悉的语言摆上台面,然后使其与毫不相干的事物联系起来,只不过它们是方言,而哈基米则是日语。

说到底,哈基米不是第一个被混淆原意的网络用语,想必也不会是最后一个。与其担心哈基米是否会在中文语境里逐渐取代猫的地位,倒不如猜猜哈基米这个词的热度能否撑到《闪耀!优俊少女》正式上线——以及游戏开服前的宣发环节会不会用上这个不怎么受粉丝待见的“烂梗”吧。